Anonymous

Introduction to Kesuba: Difference between revisions

From Halachipedia
No edit summary
Line 62: Line 62:


#When the father's identify is completely unknown, some are of the opinion that the father's name should be entirely left out, such that it reads, "___(child's name) L'mishpachat ___(last name)".<ref>Shu"t Minchat Asher 2:87, Mishpat HaKetubah 2:15:28</ref> Others suggest using the mother's name be written instead.<ref>See Dagul M'reravah on Hilchot Gittin</ref>
#When the father's identify is completely unknown, some are of the opinion that the father's name should be entirely left out, such that it reads, "___(child's name) L'mishpachat ___(last name)".<ref>Shu"t Minchat Asher 2:87, Mishpat HaKetubah 2:15:28</ref> Others suggest using the mother's name be written instead.<ref>See Dagul M'reravah on Hilchot Gittin</ref>
#There is a question as to how to phrase the clause pertaining to the identify of the Chatan/Kallah's father when the child is adopted. If the father's identity is unknown, some recommend to leave any mention of the fatherThe predominant opinion is to use the formulation of "___(child's name) haNikra ben/bat ___ ('''adopted''' father's name) HaMe'gadlo/HaMe'gadla (who raised him/her)".  (e.g. Reuven Yaakov haNikra ben Moshe Aharon HaMe'gadlo L'Mishpachat Goldberg).
#There is a question as to how to phrase the clause pertaining to the identify of the Chatan/Kallah's father when the child is adopted. If the father's identity is unknown, some recommend to leave out any mention a father in the KetubaSome recommend using the formulation of "___(child's name) haNikra ben/bat ___ ('''adopted''' father's name) HaMe'gadlo/HaMe'gadla (who raised him/her)".  (e.g. Reuven Yaakov haNikra ben Moshe Aharon HaMe'gadlo L'Mishpachat Goldberg).
#If the mother of the Chatan/Kallah is Jewish, but the father is known to not be Jewish, the mother's name can be written instead. In more sensitive situations, there are some who suggest writing the name of the maternal grandfather instead. <ref>The formulation of the ketuba in such a case would be, for example, Reuven Yaakov ben avi imo Yosef.</ref>
#If the mother of the Chatan/Kallah is Jewish, but the father is known to not be Jewish, the mother's name can be written instead. In more sensitive situations, there are some who suggest writing the name of the maternal grandfather instead. <ref>The formulation of the ketuba in such a case would be, for example, Reuven Yaakov ben avi imo Yosef.</ref>
#If the Chatan/Kallah is a Ger/Giyoret, "ben/bat Avraham Avinu" is used instead of a father's name. (e.g. Reuven Yaakov ben Avraham Avinu)


#
#
279

edits