Anonymous

Bitul Chametz: Difference between revisions

From Halachipedia
no edit summary
No edit summary
Line 2: Line 2:
==Procedure of Bitul Chametz==
==Procedure of Bitul Chametz==
# Everyone should make his or her own Bitul Chametz. <Ref> Rav Schachter on [http://www.ou.org/community_services/media/oukosher_pre-pesach_webcast_5770 OU Kosher Pre-Pesach Webcast 5770] between minutes 4:30 and 5:00 explaining that nowadays it’s common that children, wives, and husbands all have their own money and their own Chametz. </ref>
# Everyone should make his or her own Bitul Chametz. <Ref> Rav Schachter on [http://www.ou.org/community_services/media/oukosher_pre-pesach_webcast_5770 OU Kosher Pre-Pesach Webcast 5770] between minutes 4:30 and 5:00 explaining that nowadays it’s common that children, wives, and husbands all have their own money and their own Chametz. </ref>
# If one recites the bitul, but doesn't understand what he is saying, that chametz has not been nullified. Rather, he should say it in a language that he understands. <ref> Rama 434:2, Mishna Berura 434:9. Rama in Darchei Moshe 434:2 explains that this is why the kol chamira was written in aramaic and not hebrew, because aramaic was the spoken language of that time. Chazon Ovadyah (vol 1, pg 54) agrees. Magen Avraham 434:5 and Baer Heitev 434:5 write that preferably one should use use Aramaic so that other people and angels will not understand, because the bitul involves somewhat of degradation towards the bread. </ref>
# If one recites the bitul, but doesn't understand what he is saying, that chametz has not been nullified. Rather, he should say it in a language that he understands. <ref> Rama 434:2, Mishna Berura 434:9. Rama in Darchei Moshe 434:2 explains that this is why the kol chamira was written in aramaic and not hebrew, because aramaic was the spoken language of that time. Chazon Ovadyah (vol 1, pg 54) agrees. Magen Avraham 434:5, Baer Heitev 434:5, Kaf Hachayim 434:19 all write that preferably one should use use Aramaic so that other people and angels will not understand, because the bitul involves somewhat of degradation towards the bread. </ref>
# One should speak out the bitul and not just think it. <ref> shulchan aruch 434:2. The tur 436 says that thinking is enough but the beit Yosef 431 quotes the ran that it is not enough. </ref>  
# One should speak out the bitul and not just think it. <ref> shulchan aruch 434:2. The tur 436 says that thinking is enough but the beit Yosef 431 quotes the ran that it is not enough. </ref>  
# A good custom is to say the Bitul Chametz three times to strengthen the point.<ref>Chazon Ovadyah (vol 1, pg 54), Nitai Gavriel (vol 1, 34:8) </ref>
# A good custom is to say the Bitul Chametz three times to strengthen the point.<ref>Chazon Ovadyah (vol 1, pg 54), Nitai Gavriel (vol 1, 34:8) </ref>


==Bitul at Night==
==Bitul at Night==
#The butyl at night should be done immediately following the Bedika. <ref> shulchan aruch 434:2 </ref>
#The bitul at night should be done immediately following the Bedika. <ref> shulchan aruch 434:2 </ref>
#According to Ashkenazim, the text of the bitul which is said after the [[Bedikat Chametz|Bedika]] is: "כל חמירא וחמיעא דאיכא ברשותי, דלא חזיתיה ודלא בערתיה, לבטיל ולהוי הפקר כעפרא דארעא" meaning, "All chametz or leaven in my possession that I have not seen, and have not destroyed, shall be nullified and become ownerless, like the dust of the earth." <ref> http://ph.yhb.org.il/en/04-05-01/. Mishna Berura 434:7 writes that this doesn't include chametz we know about because we still have chametz that we can eat the next morning and chametz that we find we burn. Shulchan Aruch 434:2 says this text without including the "vilihave hefker" but Mishna Berura 434:8 based on the Bach says to add that in because of the opinion of Tosafot. Nitai Gavriel (vol 1, 34:7) has a very similar text including the word Hefker.</ref>  
#According to Ashkenazim, the text of the bitul which is said after the [[Bedikat Chametz|Bedika]] is: "כל חמירא וחמיעא דאיכא ברשותי, דלא חזיתיה ודלא בערתיה, לבטיל ולהוי הפקר כעפרא דארעא" meaning, "All chametz or leaven in my possession that I have not seen, and have not destroyed, shall be nullified and become ownerless, like the dust of the earth." <ref> http://ph.yhb.org.il/en/04-05-01/. Mishna Berura 434:7 writes that this doesn't include chametz we know about because we still have chametz that we can eat the next morning and chametz that we find we burn. Shulchan Aruch 434:2 says this text without including the "vilihave hefker" but Mishna Berura 434:8 based on the Bach says to add that in because of the opinion of Tosafot. Nitai Gavriel (vol 1, 34:7) has a very similar text including the word Hefker.</ref>  
# The Sephardic text is: "כל חמירא דאיכא ברשותי, דלא חזיתיה ודלא בערתיה, לבטיל ולהוי כעפרא דארעא" meaning, "All Chametz in my possession that I have not seen, and have not destroyed, shall be nullified like the dust of the earth." However, it is preferable to insert הפקר meaning "become ownerless" as in the Ashkenazic text above, for at least one of three times one says the Bitul.<ref>Chazon Ovadyah (vol 1, pg 52)</ref>
# The Sephardic text is: "כל חמירא דאיכא ברשותי, דלא חזיתיה ודלא בערתיה, לבטיל ולהוי כעפרא דארעא" meaning, "All Chametz in my possession that I have not seen, and have not destroyed, shall be nullified like the dust of the earth." However, it is preferable to insert הפקר meaning "become ownerless" as in the Ashkenazic text above, for at least one of three times one says the Bitul.<ref>Chazon Ovadyah (vol 1, pg 52)</ref>